69中文网 www.liujiuzw.com,未末日无错无删减全文免费阅读!
这种行为予以谴责。”
“呆会管家会将声明准备好取来,我们先参观寒舍吧。”避免对方多加思考的最好方法就是让她思考觉得更值得思考的问题。
两人转入镜厅,四面是漆黑的墙,地板为如云层浮于高原之上的白色大理石砖,正中是一盏极为明亮的吸顶灯,造型为金色的标准的金匠公司的金瞳标志。
周围的墙上是一幅接一幅的油画小品。
席迪琳和所有因为胜名而去参观古迹的人的心中失落感是一样的,她想像中的镜厅应当是凡尔塞宫的镜厅那样的,最奢华、最辉煌、最瑰丽,繁多璀璨的金色光芒的高烛台,晃眼眩目的落地铜镜,大理石地面对应着穹顶的画着圣父天使的巨型壁画。白天时,镜中是厅外的御花园景色,让你宛在画中游。夜晚,华灯初上,当你走进去,就像走进了无数个的你。
可这里,不就是一个小型画展吗?
“您请。这里已经很久不对外人开放了。”洛佩斯手做请姿,让席迪琳先观看画作。
“谢谢,那我刚才说要参加才真是不情之请。”席迪琳虽然失望,但还是没表现出来,因为她知道,这些油画可能其中某一幅就价值连城了,不然也不会被金匠公司置藏于此。
席迪琳多少还是懂艺术与绘画的,只是这些画在她看来都只是很常见的静物画,只是画中都些烂水果、头骨、死或活的昆虫、玻璃杯、瓷器等等,奇奇怪怪的,但似乎又有某种诡异关系的常见物品。
她在一副中间有字条的主体为在一灰色台上的两颗无下颌骷髅头的图画前停了下来,此图右侧为半包着骷髅头的白绸布和一根肢骨,左上侧为一熄灭的油杰,左下侧为一朵红色蔷薇花,右侧台壁上贴着字条。
画边有画作介绍:“福尔克J.Falk(1600-1699),Vanitas Still Life,45.7x38cm,1629”
她在细看那字条上的字。
洛佩斯为她介绍道:“所有人类都是烟雾、阴影、空虚和舞台形象。(Humana cuncta fumus, umbra, vanitas, et scenae imago)”
席迪琳细看着,跟着念着:“所有的人类都是……”
洛佩斯继续为她介绍:“您所看到的这些画都是约十七世纪尼德兰的静物画。这样的表现艺术称之为‘挖泥挞尸’(虚幻画、虚无派Vanitas,接下还是用英文表述吧)①。”
“十七世纪啊?尼德兰的黄金时代啊。Vanitas?拉丁语就是空虚,虚无的意思吧?”
“是的,虚无,虚无,转瞬繁华摧锉的意思。”洛佩斯又说道:“Vanitas Vanitatis,et omnia vanitas。(虚幻者的虚幻,一切都是春梦一场。)”
“哦?!《传道书 Ecclesiastes》首句”席迪琳果然是个信徒,一听即知。
“Vanitas画中的物品选择等传递了强烈的道德、情感、宗教理念。比如头骨代表死亡,桂花代表复活或永生,沙漏、钟表代表生命的短暂,腐烂的水果代表着衰老…....”
“是呀,人生苦短,自当多行善事。”每个人都有每个人对生命,对画作各自的理解。
“你有没有发现,这画中的很多东西其实本不是属于尼德兰的。”
“确实是,瓷器、武士刀、石榴、烟草……”成熟的席迪琳现在倒像是个求知的少女般,在各个画作中指寻着,“还有这些水果和奴隶。”她指着那幅画的画作介绍为:“朱雷恩?凡?斯特尔克(Jurriaen van Streek),《瓷器与奴隶》,142×120cm,1670”
“那些都是金匠公司的前身尼德兰西印度公司和尼德兰东印度公司从世界各国带回来的。这些物品,画这些物品的画代表着金匠公司曾有的辉煌。”有人看到了死亡,有人看到了辉煌。
“难怪如此,这间镜厅远比任何满是奖杯的荣誉室更加荣耀。”
“可是一切终是过眼云烟,Memento Mori。”
“Memento Mori?牢记你必死?!虽然我是意大里国人,您也不用老是考我拉丁文。”席迪琳思考起她们骑士团的理念,“人类的过度繁华终将导致灭亡。”
“其实这些画中有一种东西,当时从来没有人看到过,却最具象征意义。”
“是什么?”
“骑士长,请容我卖个关子。”银发的老头露着微笑,笑里藏着Vanitas。
此时,席迪琳看到了一样她感兴趣的东西,“武士刀代表什么?”
“东方水银国人称之为武士精神,和骑士精神虽然相同,但可能本质上差别颇大。”
“这儿?”不知不觉中,席迪琳已经绕到了另一面墙的中间,疑问道:“怎么有幅广告,还是印刷外盒?”
“这是您刚才午宴时有品尝到的德罗斯特巧克力的包装盒。这张图片有140年历史了,1904年德罗斯特就开始使用这张包装图,到现在只是有些小的变动。您有看出什么特别之处吗?”德罗斯特是尼德兰著名的厂牌(Droste是创立于1863年的荷兰第一大巧克力品牌),这是他们的可可粉包装盒
“有百年历史的包装盒自然也是份珍贵的艺术品。倒是刚才的巧克力真是好吃。我看看。”席迪琳仔细看了看,“啊,护士拿着一个有杯子及纸盒的托盘,而杯子及纸盒上的图案和整张图片相同。”
“确实是这样的,此图中有此图。”
注①:原谅我将Vanitas音译成信、达不雅的‘挖泥挞尸’,‘挖泥挞尸’这事情只有伍子胥干的出来。一般音译为‘瓦尼塔斯’,本来想更猛点译成‘挖你他尸’,反正就各种‘挖尸’,或者'瓦泥塌湿‘,或者‘瓦逆他诗’。各种玩,玩坏了,哈哈。
手机用户请浏览m.69zw.com阅读,更优质的阅读体验。
这种行为予以谴责。”
“呆会管家会将声明准备好取来,我们先参观寒舍吧。”避免对方多加思考的最好方法就是让她思考觉得更值得思考的问题。
两人转入镜厅,四面是漆黑的墙,地板为如云层浮于高原之上的白色大理石砖,正中是一盏极为明亮的吸顶灯,造型为金色的标准的金匠公司的金瞳标志。
周围的墙上是一幅接一幅的油画小品。
席迪琳和所有因为胜名而去参观古迹的人的心中失落感是一样的,她想像中的镜厅应当是凡尔塞宫的镜厅那样的,最奢华、最辉煌、最瑰丽,繁多璀璨的金色光芒的高烛台,晃眼眩目的落地铜镜,大理石地面对应着穹顶的画着圣父天使的巨型壁画。白天时,镜中是厅外的御花园景色,让你宛在画中游。夜晚,华灯初上,当你走进去,就像走进了无数个的你。
可这里,不就是一个小型画展吗?
“您请。这里已经很久不对外人开放了。”洛佩斯手做请姿,让席迪琳先观看画作。
“谢谢,那我刚才说要参加才真是不情之请。”席迪琳虽然失望,但还是没表现出来,因为她知道,这些油画可能其中某一幅就价值连城了,不然也不会被金匠公司置藏于此。
席迪琳多少还是懂艺术与绘画的,只是这些画在她看来都只是很常见的静物画,只是画中都些烂水果、头骨、死或活的昆虫、玻璃杯、瓷器等等,奇奇怪怪的,但似乎又有某种诡异关系的常见物品。
她在一副中间有字条的主体为在一灰色台上的两颗无下颌骷髅头的图画前停了下来,此图右侧为半包着骷髅头的白绸布和一根肢骨,左上侧为一熄灭的油杰,左下侧为一朵红色蔷薇花,右侧台壁上贴着字条。
画边有画作介绍:“福尔克J.Falk(1600-1699),Vanitas Still Life,45.7x38cm,1629”
她在细看那字条上的字。
洛佩斯为她介绍道:“所有人类都是烟雾、阴影、空虚和舞台形象。(Humana cuncta fumus, umbra, vanitas, et scenae imago)”
席迪琳细看着,跟着念着:“所有的人类都是……”
洛佩斯继续为她介绍:“您所看到的这些画都是约十七世纪尼德兰的静物画。这样的表现艺术称之为‘挖泥挞尸’(虚幻画、虚无派Vanitas,接下还是用英文表述吧)①。”
“十七世纪啊?尼德兰的黄金时代啊。Vanitas?拉丁语就是空虚,虚无的意思吧?”
“是的,虚无,虚无,转瞬繁华摧锉的意思。”洛佩斯又说道:“Vanitas Vanitatis,et omnia vanitas。(虚幻者的虚幻,一切都是春梦一场。)”
“哦?!《传道书 Ecclesiastes》首句”席迪琳果然是个信徒,一听即知。
“Vanitas画中的物品选择等传递了强烈的道德、情感、宗教理念。比如头骨代表死亡,桂花代表复活或永生,沙漏、钟表代表生命的短暂,腐烂的水果代表着衰老…....”
“是呀,人生苦短,自当多行善事。”每个人都有每个人对生命,对画作各自的理解。
“你有没有发现,这画中的很多东西其实本不是属于尼德兰的。”
“确实是,瓷器、武士刀、石榴、烟草……”成熟的席迪琳现在倒像是个求知的少女般,在各个画作中指寻着,“还有这些水果和奴隶。”她指着那幅画的画作介绍为:“朱雷恩?凡?斯特尔克(Jurriaen van Streek),《瓷器与奴隶》,142×120cm,1670”
“那些都是金匠公司的前身尼德兰西印度公司和尼德兰东印度公司从世界各国带回来的。这些物品,画这些物品的画代表着金匠公司曾有的辉煌。”有人看到了死亡,有人看到了辉煌。
“难怪如此,这间镜厅远比任何满是奖杯的荣誉室更加荣耀。”
“可是一切终是过眼云烟,Memento Mori。”
“Memento Mori?牢记你必死?!虽然我是意大里国人,您也不用老是考我拉丁文。”席迪琳思考起她们骑士团的理念,“人类的过度繁华终将导致灭亡。”
“其实这些画中有一种东西,当时从来没有人看到过,却最具象征意义。”
“是什么?”
“骑士长,请容我卖个关子。”银发的老头露着微笑,笑里藏着Vanitas。
此时,席迪琳看到了一样她感兴趣的东西,“武士刀代表什么?”
“东方水银国人称之为武士精神,和骑士精神虽然相同,但可能本质上差别颇大。”
“这儿?”不知不觉中,席迪琳已经绕到了另一面墙的中间,疑问道:“怎么有幅广告,还是印刷外盒?”
“这是您刚才午宴时有品尝到的德罗斯特巧克力的包装盒。这张图片有140年历史了,1904年德罗斯特就开始使用这张包装图,到现在只是有些小的变动。您有看出什么特别之处吗?”德罗斯特是尼德兰著名的厂牌(Droste是创立于1863年的荷兰第一大巧克力品牌),这是他们的可可粉包装盒
“有百年历史的包装盒自然也是份珍贵的艺术品。倒是刚才的巧克力真是好吃。我看看。”席迪琳仔细看了看,“啊,护士拿着一个有杯子及纸盒的托盘,而杯子及纸盒上的图案和整张图片相同。”
“确实是这样的,此图中有此图。”
注①:原谅我将Vanitas音译成信、达不雅的‘挖泥挞尸’,‘挖泥挞尸’这事情只有伍子胥干的出来。一般音译为‘瓦尼塔斯’,本来想更猛点译成‘挖你他尸’,反正就各种‘挖尸’,或者'瓦泥塌湿‘,或者‘瓦逆他诗’。各种玩,玩坏了,哈哈。
手机用户请浏览m.69zw.com阅读,更优质的阅读体验。